Didaktische Strategien zum Verständnis lateinischer Texte in den Editionen von Johann Grüninger – La pédagogie de l’accès aux textes latins dans les éditions de Johann Grüninger

Praxis / Pratique

Interlinearglossen und sprachliche Erläuterungen – Des gloses interlinéaires et un commentaire sur la langue

Interlinearglossen und sprachliche Erläuterungen – Des gloses interlinéaires et un commentaire sur la langue

Terenz, Horaz, Vergil und – mit gewissen Abstrichen – Boethius hatten im 15. und 16. Jh. den Rang von Schulautoren. Ihre Texte galten als vorbildhaft für einen korrekten und verfeinerten Ausdruck in der lateinischen Sprache. Man scheute deshalb keine didaktischen Anstrengungen, um den Schülern den Zugang zu ihnen zu erleichtern. Die Ausgaben, die aus den Druckerpressen von Johann Grüninger in Straßburg hervorgingen, sind ein Beispiel hierfür. Der leichteren Erschließung der Texte – s. den Ausschnitt aus dem Heautontimoroumenos – dienten v. a. zwei Maßnahmen:

  • Die Übersetzung schwierigerer und seltener Ausdrücke in geläufigeres Latein. Hierfür wurden v. a. Interlinearglossen verwendet. Über uicinitas z. B. ist als Glosse in kleinen Lettern das gebräuchlichere Wort propinquitas zu lesen, welches das Konzept der Nähe zum Ausdruck bringt.
  • Ein ausführlicherer Kommentar auf Latein. Der Ausdruck uicinitas wird auch aus der Perspektive eines „guten“ Sprachgebrauchs betrachtet. Der Kommentar am Seitenrand präzisiert, dass „gutes“ Latein zwischen uicinitas und uicinia unterscheide: Das zweite Wort bedeute nämlich Nachbarschaft im Sinne von „Menschen, die in der Nähe unseres Hauses wohnen“, während das erste die Nähe von Gebäude meine.

Des gloses interlinéaires et un commentaire sur la langue

Térence, Horace, Virgile et, à un moindre degré, Boèce étaient des auteurs scolaires dans les écoles aux XVe et XVIe siècles. Ces textes étaient considérés comme des modèles de bonne langue latine et de raffinement dans l’expression de la délicatesse des sentiments. Il a donc fallu trouver des moyens pédagogiques pour rendre leur accès aisé. Les éditions sorties des presses de Johann Grüninger à Strasbourg en livrent des exemples. Des gloses interlinéaires et un commentaire sur la langue Pour faciliter l’accès au texte latin, ici l’Heautontimoroumenos de Térence, deux moyens ont été utilisés:

  • La traduction de certains mots en latin courant, sous forme de gloses interlinéaires. Au-dessus de uicinitas, p. ex., on lit en une glose en petits caractères, le mot de latin courant propinquitas qui exprime l’idée de « proximité ».
  • Un commentaire en latin plus approfondi. Ainsi, le terme uicinitas est explicité et commenté dans une perspective de « bon usage ». Le commentaire précise que, en bon latin, il faut distinguer uicinitas de uicinia. Ce dernier terme signifie, dit-il, « voisinage » au sens de « gens habitants dans la maison d’à côté » alors que uicinitas désigne exactement la « proximité » des voisins.
Steigende Bedeutung von Illustrationen – Des illustrations en constant perfectionnement

Steigende Bedeutung von Illustrationen

  • Es werden immer mehr qualitativ hochwertige und ausdrucksstarke Illustrationen verwendet. So werden beispielsweise die beiden Greise Chremes und Menedemus ganz realistisch mit stark verrunzelten Gesichtern dargestellt. Ihre Namen stehen auf den Spruchbändern über den Figuren, wobei wir in Comics ähnliche Darstellungstechniken finden. Dennoch wirken diese Bilder noch sehr schematisch.
  • Einige Holzschnitte nehmen eine ganze Seite ein. Sie dienen dazu, den Handlungsverlauf zusammenzufassen. Eine weitere Funktion ist jene der Gedächtnisstütze: Sie helfen dem Leser dabei, auf einen Blick alle Beziehungen zu visualisieren, die zwischen den handelnden Personen bestehen.
  • Die Qualität der Illustrationen steigt von der Horaz- bis zur Vergil-Ausgabe ständig an: Es werden immer mehr Details abgebildet, auch pittoreske Elemente treten hinzu (Horaz, 1498). Ab 1500 geben die Drucker für fast jedes neues Werk neue Holzschnitte in Auftrag. Die Konturen werden deutlicher, Harmonie und Balance bestimmen die Struktur und das Gesamtkonzept der Darstellungen, die nun durchaus den Rang von Kunstwerken beanspruchen dürfen (Boethius, 1501). Später kommt es zu weiteren Verbesserungen: Die Bildtafeln gewinnen beinahe Freskocharakter (Vergil, 1502).

Des illustrations en constant perfectionnement

  • Des illustrations, de grande qualité technique et très parlantes, sont employées. Ainsi, les deux vieillards Chrémès et Ménédème, fort ridés sont représentés de façon réaliste, désignés par leurs noms sur les phylactères. Ce sont les véritables ancêtres de nos « bulles » de bandes dessinées. Cependant ces images sont encore schématiques et stéréotypées.
  • Certaines gravures sur bois occupent une pleine page : elles ont pour office de rassembler les fils de la pièce et agissent comme une sorte d’aide-mémoire, aidant le lecteur à visualiser d’un seul coup d’oeil les rapports entre les personnages.
  • De l’édition d’Horace jusqu’à celle des oeuvres de Virgile, les images ne cessent de s’améliorer : elles deviennent spécifiques aux scènes décrites et comportent des détails pittoresques (Horace, 1498). À partir de 1500, l’imprimeur fait réaliser des bois nouveaux pour presque chaque ouvrage. Le trait des dessins devient plus net, l’équilibre et l’harmonie président à l’ensemble de la gravure, ce qui en fait une véritable oeuvre d’art (Boèce, 1501). Dans le Virgile de 1502, on note un nouveau progrès dans ces illustrations : les planches deviennent de vraies fresques, présentant une multitude de détails, les uns plus pittoresques que les autres.
Werke und Quellen in retrodigitalen Ausgaben – Bibliothèque numérique
Detail aus dem Heautontimoroumenos , v. 56-61. Terentius, Opera, Strasbourg, Johann Grüninger, 1496 [Strasbourg, BNU, K 3465]
Die zwei Alten: Chremes und Menedemos. Terentius, Opera, Strasbourg, Johann Grüninger, 1496 [Mulhouse, Coll. A. Weiss, S.I.M., dépôt BM, 2380 - 2381]
Figurenkonstellation der Andria. Terentius, Opera, Strasbourg, Johann Grüninger, 1496 [Mulhouse, Coll. A. Weiss, S.I.M., dépôt BM, 2380 - 2381]
Holzschnitt zur Ode I,37, Nunc est bibendum. Kleopatra sitzt in einem Wagen, der von Pferden gezogen wird und verschiedenen Figuren umgeben ist. Horatius, Opera, Strasbourg, Johann Grüninger, 1498 [Mulhouse, Coll. A. Weiss, S.I.M., dépôt BM, 2380 - 2381]
Holzschnitt am Beginn von Buch 2 des Trosts der Philosophie. Boethius, De Philosophico consolatu …, Strasbourg, Johann Grüninger, 1501 [Mulhouse, Coll. A. Weiss, S.I.M., dépôt BM, 2382]
Tityrus und Meliboeus aus der ersten Ekloge. Virgilius, Opera, Strasbourg, Johann Grüninger, 1502 [Mulhouse, Coll. A. Weiss, S.I.M., dépôt BM, 2627]
Universität Freiburg

Chat